• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
Business English
暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

04/08/2010

避免陳腔濫調,學會用平易英文

  • 收藏文章
  • 莉莉

    莉莉

    香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。

    Business English

  公司來了一位畢業不久的見習生Tommy。Tommy 勤力有嘉,甚得同事的喜愛。

 

  "Hey, how do you find the new kid Tommy?"Tommy老闆問我。

 

  "He is a nice kid."

 

  "I agree."Tommy老闆說。"However, he is way too long-winded. And yet, he is only 21!" (Long-winded,「長篇大論」是也。)

 

  回想起來,Tommy的表達方式的確非常冗贅,且看他寫的電郵:

 

  As per our previous conversation, I am writing to follow up on your request. Attached herewith please find the revised schedule for your perusal.

 

  70 年代,英美兩國開始提倡使用平易英語plain English,包括大刀闊斧地刪減冗長、帶官腔色彩的字詞。然而到了今時今日,仍有不少人抱著「我曉得用文縐縐的用語,即代表本人英語水準高」的謬誤。

 

  例如,As per our previous conversation 便是不少人常用的開場白。

 

  As per our previous conversation 是「就我們早前的對話」的意思。能寫「就我們的對話」,對話就當然是在寫電郵之前發生的事情,因此 previous 便是多餘的一個字。

 

  As per our conversation 這個用詞本身並無不妥,但一些要求更點至即止的朋友,可能會用 As discussed 取代 As per our conversation。

 

  若閣下跟朋友乘公車時,朋友說:「我現在在公車上告訴你一件事情」的話,你必定會覺得這位朋友有點怪模怪樣:既然已在公車之上,又何須多此一舉說「我現在在公車上」呢?

 

  同樣道理,在寫email 時用  I am writing to……,是否多此一舉?

 

  I am writing to follow up on your request. 這個要求 (request) 到底是甚麼?會否是接下來那句中的「呈送上修訂時間表」?

 

  既然接下來即將回應對方的要求,這句I am writing to follow up on your request. 根本就沒有存在的價值。

 

  Herewith ,「隨函」,可用 here 代替。 別以為用attached herewith please find…能令人留下禮貌周周的印象。在事事以快、準為原則的商業社會,多餘的用字及臃腫的句子,只會給人陳腔濫調感覺。


  Perusal 是「仔細研究」,跟人人皆曉的review ,意思相近。

 

  以下用plain English重寫Tommy 那個長達24字的冗長句子,是否較精簡貼題?


  As discussed, here is the revised schedule for your review.

 (二之一)

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇?】美國總統大選在即,你認為誰將最終當選?► 立即投票

我要回應

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ