13/06/2012
譴責任志剛
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
08年雷曼迷債爆煲,不少港人成為苦主,四年後立法會終於公布調查報告。調查證明(proves)任志剛失職,故遭報告點名「譴責」(reproved)。
若不懂reproved一字,你或許會取其字首“re”解「再次」及字根“prove”解「證明」,於是猜想reprove解「再證明」,-ed字尾則表示被動語態。
Good guess!雖然reprove其實解「譴責」,但是用分拆字首、字根和字尾去推測字義及詞性,命中率相當高,明白此英文生字結構,對於學習生字有莫大幫助。例如懂得beautiful解「美麗的」,就可以分拆beautify為字根“beauti”(美)和字尾“fy”(使)推測beautify解「美化」。
不能從字首、字根和字尾成功推測字義的例子不多,經典的有inflammable,不要以為字首“in”在這裏解「不」,其實inflammable和flammable意思相同,都是解「易燃的」。
李旺陽與真相一同被火化
李旺陽離奇死亡沉冤未雪,遺體迅即被強行火化(cremated)。
Cremate一字專指將遺體燒成灰燼,例如:Who ordered to cremate Mainland dissident Li Wang Yang?(誰下令火化內地異見人士李旺陽?)。當指其他物件燒成灰燼,可用incinerate,例如:The government explored the feasibility of building a waste incineration plant a few years ago.(幾年前,政府探討興建垃圾焚化爐是否可行)。
常見的埋葬方法有火葬(cremation)、土葬(burial in the ground)和海葬(burial at sea),火葬可謂毀屍滅跡最徹底的方法。Bury除了解「安葬」,可以解「埋藏」。The truth behind the death of Li Wan Yang may be buried forever(李旺陽之死的真相或會永遠被埋藏)。
歐豬國的經濟遭削弱
雖然西班牙一轉態度,接受歐元區向其銀行提供援助,但是歐債危機(European Debt Crisis)仍有崩塌之危,歐豬國(PIGS: Portugal, Italy, Greece, Spain)的經濟繼續遭到嚴重削弱(crippled)。
Cripple可用作名詞解「跛子、殘廢的人」,或動詞解「使成跛子、殘廢」,例如:The car accident has crippled him for life(那場交通意外使他終身殘廢)。由於cripple一字語帶冒犯和攻擊,現在多用廣義的字詞代替,例如the disabled(殘疾人士)。
Cripple還可解作「嚴重削弱」,指損毀嚴重,不能有效運作,甚至癱瘓。Huge debts and high unemployment have been crippling Greece’s economy(巨額債務和失業率高企已嚴重削弱希臘經濟)。
【與拍賣官看藝術】走進Sotheby's Maison睇睇蘇富比旗艦藝廊!蘇富比如何突破傳統成規?► 即睇