04/07/2012
梁振英有誠信嗎?
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
政府高空拍攝圖片(aerial photos)力證梁振英早前稱木花棚「於2000年買入該物業時已經存在」的內容失實,其誠信(integrity)大受質疑。
中西均極為重視誠信(integrity),乃高尚的道德追求,牛津字典就將integrity定義為“the quality of being honest and having strong moral principles”(誠實、堅守道德原則).Integrity源自法文intégrité,意為完整無缺,正如中國人認為誠信是做人的基本準則,「人而無信,不知其可也」。Integrity可指個人道德的堅牢,亦可指國家領土的完整(territorial integrity)。
「民無信不立」,誠信是為政之基,梁振英的誠信危機(integrity crisis),勢必動搖其管治威信。證據確鑿,梁營如何開說辯解,都難以令市民信服。且看梁又如何玩弄文字遊戲,試圖挽回其誠信(Let’s see how Leung will play with words in an attempt to reclaim his integrity)。
新政府的管治危機
政務司司長林鄭月娥公開表示,若梁振英處理寓所僭建問題不當,在管治(governance)上將困難重重。
Governance與government,字根相同,均屬名詞,前者解「管治」,後者解「政府」;一抽象,一具體。Governance指當權者及其班底如何決策,如何運用資源,以治理國家或機構。Governance不一定指政府的管治,亦可見於不同語境,大至global governance (全球治理),小如project governance(項目管理)都有。又例如corporate governance(企業管治)就是商業管理的重要課題。
Governance的好壞舉足輕重,希臘前總理曾於世界經濟論壇說:"Poor governance, not debt, is the root cause of Greece's problems"(希臘問題的根源在於管治不善,而非債務)。
【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情