• |
  • 極速報價
  • |

15/10/2021

Long time no see文法上是否正確?坊間一直有爭議!教你6句表達「好久不見」,講法更地道!

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • Zephyr Yeung

    Zephyr Yeung

    從小喜歡英文且極具好奇心,奈何小時候發問時往往都會被告知「背左佢啦」,心有不甘繼而透過閱讀和研究來尋根究底,長大後深深了解香港人學習英語時會遇到的障礙,並研究出獨有的方法瞬速提升英文水平,從此不再視學英文為畏途。你ready好晉升為「職場英語達人」未?

    職場英語教室

    逢周五更新

Source: https://kvevy2pun5x1fda2s2mbxx09-wpengine.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/sites/2/2020/02/02-longtime-no-see-shutterstock_111650024-770.jpg

 

  說到 「long time no see(好久不見)」,有人認為這是一個不合文法的片語,亦有人認為這是一個廣泛而可接受的表達方式。關於這個短語的來源,坊間流傳最多的說法是:

 

  「"Long time no see" 源於20世紀初,由中國沿海地區的外商採購人員創造出來的。當時,他們的英語水平有限,但為了更有效地與外國的商人交流而創造出了一種『洋涇浜英語(Chinese Pidgin English)』—— 一種中外商人使用的混雜語言。當中,「好久不見 」就被直接翻譯成 "long time no see"了。」

 

  那麼,這看上去不合文法的"long time no see"到底是否「標準英語」呢?事實上,這個話題多年來也具有爭議性的。無論上述所提及的是否 "long time no see"的真正的出處,筆者認為現今我們也不必太苦惱這短語是否Chinglish(中式英語)了,因為這說法早已變得廣泛了。原來在英語中,只要在某段頗長的時間內,一些詞匯在書面語和口語中有高頻次的使用量,便可歸入「標準英語」,而 "long time no see" 這個精簡的短語亦早已堂堂正正進入英語裡,並正式編入各種詞典,包括《牛津英語詞典》。

 

  不過,除了 "long time no see" 以外,我們還可如何更地道的表達「很久不見」呢?以下是6個常見的說法:

 

1. It’s been a while since we last met.

意思:我們距離上次見面已經過了一段日子了

 

  不過,一般來說,我們用口語表達時不會刻意說得那麼冗長的,所以會採用以下這個較精簡的版本:

 

2. It’s been (quite) a while. 

意思:有一陣子沒見到你了

 

例句:

Kelsey! It’s been a while. How’s everything going?

Kelsey!好久沒見到你了,一切都還好嗎?

 

3. It’s been a long time.

意思:好久不見了

 

Source: https://teamjapanese.com/

 

例句:

It’s been a long time, Janice. How’s life treating you?

好久不見了,Janice。你生活過得怎麼樣?

 

4. Hey, long time .

意思:嗨!很久不見了!

 

Source: https://media.visualstories.com/

 

  這個表達方式較為informal和friendly,比較適用於熟悉的朋友。

 

5. How long has it been? 

意思:多久了?(=好久不見)

 

還有一個誇張的說法:

 

6. It’s been forever: 

意思:超級久沒見你了!

 

  下次遇到很久沒見的商業夥伴或客戶,就可以按情況而使用以上各種用語來跟他們打招呼寒暄了!

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情

我要回應

你可能感興趣

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ