09/12/2009
“聖誕快樂”惹的禍
莉莉
莉莉
香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。
Business English
“Boy, I miss her. She was so efficient.”
過了差不多一年,史提芬仍不時提起公司的秘書小姐。
(註:年輕的美國人跟老朋友交談,尤其是帶感慨時,習慣用 boy 作開場白。 boy 是感歎用字,與性別無關,女士毋需過份介懷。)
“Who would have thought that a simple ‘Merry Christmas’ would mark the end of her career?” 史提芬感歎說。
史提芬在加拿大中部,一間美國投資公司工作。公司的總部在紐約曼哈頓。
H小姐是一位到加拿大修讀大學的中國學生。畢業後好不容易才找到一份秘書工作,並得以申請工作簽證,留在加拿大生活。
H小姐是老實勤快的員工,事事提早辦好。在11月的時候,已買了印有聖誕樹、充滿節日氣氛的花紙,準備代老闆包聖誕禮物。
史提芬見H小姐桌上的聖誕樹花紙,善意提醒她:“Hey, I am not sure if it’s good idea to use this wrapping paper. Why don’t you get some plain old red or gold wrapping paper instead?”
聖誕假期過後,秘書小姐H再沒有出現過。
“She was fired.” 史提芬的老闆解釋說。
“She sent this (一盒以印有Noel花紙包好的禮物) and a ‘Christmas card’ to all the Jewish big cheeses in New York on behalf of me!” (Big cheese :大老闊的俚語)
聖誕節Christmas是天主教及基督徒教慶祝耶穌(Christ)誕生的節日,因此對不信耶穌是教主的猶太人說Merry Christmas ,是不敬又不明智之舉。
在大中華地區,猶太人並不多。因此說Merry Christmas撞板的機會亦相對較少。然而若閣下多跟海外客戶聯絡,尤其是美國東岸,便要多加注意。
美國是以色列以外最多猶太人聚居的地方,其中紐約更有近10%是猶太裔。在美國,無論是商界、政壇還是娛樂圈,猶太人掌管了不少重要的命脈。聯邦儲備局主席Ben Bernanke、前主席Alan Greenspan、市長Michael Bloomberg、導演Stephen Spielberg,以及Sex and the City的Sara Jessica Parker都是猶太裔的佼佼者。
雖然不少猶太人對粗心大意的“假期祝賀”也會寬容對待,但客氣一點,絕對能為閣下多賺一些貌分 。就如同一位洋人客戶在農曆年間以不鹹不淡的普通話跟你說恭喜發財一樣,你是否因他的誠意而對他多了一好感?
若不清楚對方的背景時,Merry Christmas是可免則免的祝賀語。
猶太教的光明節在12月份 (2009 年的光明節為12月11日至19日) 。若對方是猶太人,可以用“Happy Hanukkah!”祝賀語來代替“Merry Christmas!”。
若不肯定的話,則可以用處處通行的Happy Holidays及Happy New Year。
包禮物時,亦最好避免用印有Noel (Christmas的法文) 或聖誕樹 (Christmas Tree) 的花紙。用世界大同的紅色、金色、或雪花等就肯定不出錯。
【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票