16/12/2011
Trivial fines毫無阻嚇力的罰款
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
又爆出私院延誤呈報嚴重醫療事故,但原來延遲通報只須罰款1,000大元,對於任何一間醫院來說都未免太瑣碎(trivial),實在毫無阻嚇力。
Trivial解「瑣碎的」,例如,trivial details(瑣碎的細節)、trivial complaint(芝麻綠豆的投訴)、trivial problem(雞毛蒜皮的問題)。
香港到底如何釐定罰款(fine),延遲通報嚴重醫療事故,竟然比亂拋垃圾罰得更輕。
新加坡則被稱為the fine city,運用fine為相關語(pun),一來讚美新加坡的環境清潔、美好(fine);二來諷刺新加坡對過千項瑣碎的、有欠公德的行為重加罰款(fines)The Singapore government imposes heavy fines on thousands of trivial offences.
Bread from the Air
12月9日是著名化學家Fritz Haber的生忌。如果你曾於中學修讀化學,應該學過Haber process(哈柏製氨法)。Fritz Haber就是發明Haber process的化學家。
BBC電台在2001年播放關於Haber的午間廣播劇,名為Bread from the Air, Gold from the Sea.Bread除了解「麵包」,還可以泛指「食物」。Bread from the Air是稱頌其發明的Haber process能將空氣中的氮氣和氫氣製成氨,從而生產氮肥,令糧食產量大增。Bread亦常用作代表「生計、收入的主要來源」,例句:The work is tedious but he needs the bread(這工作乏味,但他需要這份生計)。
Gold from the Sea
再講Gold from the Sea。是指Haber在第一次世界大戰後的一項機密任務-從海水提煉黃金。Haber最後的結論是:海水的黃金濃度太低,提煉並不合乎經濟效益。
Gold和golden用作形容詞,置於名詞之前時,容易被混淆。Gold通常指該物品的原料是黃金;golden則解「金色的、像黃金般的」。另外,golden蘊含「珍貴、貴重、繁盛」的意思,例如,golden opportunity (千載難逢的機會)、golden rule(金科玉律)、golden era(全盛時期)。
本文轉載自《晴報》
【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票