• |
  • 極速報價
  • |

05/06/2020

【英語契約】簽約看不懂英文條文?必學14個合約常見專業用語

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • Zephyr Yeung

    Zephyr Yeung

    從小喜歡英文且極具好奇心,奈何小時候發問時往往都會被告知「背左佢啦」,心有不甘繼而透過閱讀和研究來尋根究底,長大後深深了解香港人學習英語時會遇到的障礙,並研究出獨有的方法瞬速提升英文水平,從此不再視學英文為畏途。你ready好晉升為「職場英語達人」未?

    職場英語教室

    逢周五更新

 

  Send CV、面試的基本知識筆者也講了不少了,相信大家都已經非常熟悉了。但是很多剛剛踏入社會的「fresh grads」,特別是有意到外企公司工作的你,在正式加入國際公司的大家庭前,可能還會遇到另一個難題:看不懂英文合約。

 

  看清合約條文其實非常重要,不但可了解自己的義務和職責,亦可從中得知自己擁有哪些權益。既然如此,你又怎可容許自己在看不懂合約細則的情況下貿然簽下合約呢?為了不讓自己在簽合約時才發現看不懂英文條文,為了好好保障自己的權利,為了避免「吃虧在後頭」,大家還不趕快學會以下14個合約中常見的專業用語?

 

1. Terms (條款)

這是與合約當事人約定的條件有關。例如:在租賃合約中,Terms 條款將包括租用期限以及約定的租金等。

例句:

Make sure that you read the terms of the contract carefully before you sign. 

在簽署之前,請確保您仔細閱讀了合同條款。

 

2. Clause(條款)

基於當地法律或公司規則的條款規定各方必須或禁止做的事情。

例句:

We have to make sure that each penalty clause complies with the statutory provisions. 

我們必須確保每條懲罰性條款均符合法定規定。

 

3. Party(合約的當事人或一方)

例句:

Each party should understand the other party's real needs so that it can try to meet them. 

每一方都應該了解另一方的真實需求,以便可以嘗試滿足他們的需求。

 

4. Agreement(兩方或多方之間的協議/協定)

 

 

例句:

In the course of the mediation, everyone can agree to write up an agreement on some of the matters that have been settled. 

在調解過程中,每個人都可以同意就已解決的某些事項寫一份協議。

 

5. Legally binding (具有法律約束力)

在一般的法律慣例中,一旦各個party已經簽署合同,它就具有法律效力或法律強制執行了。

例句:

The transition agreement won't be legally binding until the final withdrawal treaty is signed.

在簽署最終退出條約之前,過渡協議將不具有法律約束力。

 

6. Acceptance(契約義務的承諾)

例句:

We need to receive the completed form before we can issue an acceptance letter. 

我們需要收到填寫完整的表格,然後才能發出接受通知書。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

想要獨家投資理財Tips?即Like etnet 全新Facebook專頁► 立即讚好

我要回應

你可能感興趣

版主留言

放大顯示
風水蔣知識
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ